书香阁 > 短篇小说 > 我在二战当文豪无错版 > 第218章 《纽约客》的诗歌编辑

第218章 《纽约客》的诗歌编辑(4 / 6)

其在1942年6月的时候,也给查尔斯&183;皮尔斯投稿过一篇名为《明日之人的悲歌》的诗歌,也被皮尔斯以「读者难以理解、部分内容有伤风化」为由退稿。

这件事也成为了文学史上著名的编辑拒稿案例。

不过这也不能怪皮尔斯绝情,实在是纳博科夫投稿的诗歌过于抽象。

纳博科夫因为其儿子喜爱超人漫画,于是就代入「超人」的视角进行了创作,在诗中描绘超人和露易丝&183;莱恩一起漫步公园。

整首诗歌的主题就是表达超人无法与露易丝&183;莱恩共同孕育子女的悲哀。

更抽象的是,纳博科夫在被拒稿后,还询问《纽约客》编辑部,能否考虑在诗歌中所隐喻的他过去在俄罗斯的那些痛苦,支付他一笔尽量足够的酬金。

当然,纳博科夫的这个请求肯定是被编辑部拒绝了。

值得一提的是。

纳博科夫一家如今已经在纽约定居了。

在1940年5月的时候,纳博科夫一家为了躲避纳翠,离开了柏林,乘坐珊普伦号渡轮前往美国。

在1941年抵达之后,纳博科夫一家就居住在了纽约,而纳博科夫在美国自然历史博物馆工作。

之后,他和《纽约客》的评论主笔埃德蒙&183;威尔逊成为了密友,威尔逊还帮他推荐了编辑的工作。

一直到50年代,纳博科夫的《洛丽塔》历经波折后,在美国顺利出版,并获得了巨大反响,才让他名利双收,有足够的金钱回到欧洲,继续献身于写作事业。

来到主编办公室后。

哈罗德&183;罗斯就迫不及待向皮尔斯推荐了恩尼这首诗歌。

皮尔斯带着颇有兴趣的表情,从哈罗德那里接过信纸,好奇说道:「从军营寄过来的,应该是战争诗吧?」

事实上,在美国正式参战之后,查尔斯&183;皮尔斯就致力于选择一些幽默、轻松的诗歌稿件,亦或是战争诗作品。

「是爱情诗,虽然很短,但用词精准,整首诗歌很有意境,也相当通俗易懂」

哈罗德&183;罗斯不吝赞美:「要是刊登在《纽约客》上,一定会成为很多情侣、夫妻的最爱,尤其是其中那句一生只————」

他顿了下:「你还是自己读吧,读到了你就知道我说的是哪一行诗句了,绝对会成为金句的。」

「罗斯,最好它有你说得那

最新小说: 凡人:从五百年前开始 你的技能很好,现在我也有了 她们都想成为轻小说女主角 斗罗绝世:多情剑客无情剑 重生87,我的女友来自1907 米花大舞台,开局扮演工藤新一 华娱:这个煤老板太懂艺术了! 凡人:刚结丹,系统让我小心墨老 我真不用重生啊 人在箱庭,刚下召唤