布格里耶,后面跟着香特尔·阿克曼、帕尔·加伯等几位评委。
吴天鸣赶紧领着人迎上去,通过马绍文翻译,说着准备好的欢迎和介绍词。
司齐站在靠后的位置,目光却一直落在那位法国老头身上。
罗布格里耶表情平淡,带着点审视的意味,听着翻译,偶尔微微点头。
眼看寒暄快要结束,评委们准备入场了,司齐几步走上前,拉住正要转身的马绍文,低声快速说:“马翻译,能不能帮我翻译一下,我想跟主席简单聊几句,就几句,关于电影的。”
罗布格里耶是法国人,法语司齐压根儿不会啊!
马绍文吓了一跳,看怪物一样看着他,连连摆手,声音压得极低:“小司同志!你开什么国际玩笑!这节骨眼上的,怎么能上去打扰主席?万一说错话,或者惹人家烦了,不是给电影减分吗?丢了面子事小,影响了评审印象,咱可担待不起!”
司齐还想争取,马绍文已经把头摇得像拨浪鼓,一副“你别害我”的表情。
得,这家伙担心承担责任。
眼看罗布格里耶就要走进放映厅了,司齐也顾不上那么多了,直接用英语开口了,声音不大,但足够让对方听见:“exce,onsieurrobbegrillet?”
罗布格里耶和周围几位评委都停下脚步,略带诧异地看了过来。
吴天鸣、田壮莊几人都诧异地看向司齐,马绍文更是脸都白了。
司齐继续用英文说:“我叫司齐,是这部《情书》的原著作者兼编剧。很荣幸你能来观看这部影片……”
罗布格里耶,打量了一下眼前这个年轻得有些过分的中国人,听说是原著作者,来了兴趣,过来和司齐叽里咕噜一顿聊。
司齐松了口气,原来这家伙懂英语,那就好办了,聊呗。
“哦?你是这部影片的原著作者?还是《少年派的奇幻漂流》的作者?”
“是的,那是我几年前的作品。那是我对新的写作方式的一点尝试。”
“你喜欢尝试新的写作方式?”
“当然,我们国家的作家对于各种写作手法都是抱着开放的态度,先锋文学就是对新的写作方式的尝试……”
罗布格里耶表现出极大的兴趣。
他是“新小说”流派的奠基人与理论核心,主张打破传统现实主义叙事,强调对物的客观、冷静描写,提出“世界既不是有意义的,也不是荒谬的,它存在着,如此而