“《哈克贝利&183;费恩历险记》教给所有美国怎样说话。”
一一约翰&183;布朗
既然米哈伊尔准备在纽约办一份文学杂志,那么他稍作休整后自然是重新跟惠特曼取得了联系。毕竟惠特曼不仅曾经当过排字工人,在1841年回到纽约后更是当了一名记者,同时担任一些主流杂志的自由撰稿人或报纸编辑。
即便他没有做出太多辉煌的成绩,但他无疑是纽约新闻界一位经验丰富的老手,对于很多事务远比米哈伊尔更加熟悉。
因此米哈伊尔在给惠特曼写了一封信过去后,也是主动找上了惠特曼,跟他喝了好几顿酒并且请教了不少东西。
也正是从惠特曼这里,米哈伊尔得知了美国主流文学圈对《哈克贝利&183;费恩历险记》这部的评价。几乎可以说,美国主流文学界的评论家和作家对这部作品进行了压倒性的指责,评论家们几乎是毫不留情地用“粗俗”、“野蛮”、“下流”来形容这本书。
简单来说,即便《哈克贝利&183;费恩历险记》这部在美国的读者群体间引起的反响甚大,并且确实在美国“出了名”,但在口碑这一块尤其是在美国主流文学界,口碑多少是有点“烂完了”的意思,有人甚至将这部作品称之为“一本由一个试图毁灭文学、社会和宗教的疯子写的坏书。”
对此惠特曼也是如此说道:
“有一阵子,纽约文学圈的人几乎都在对你的这部口诛笔伐,至少大部分人都对你这种口语化的风格持贬斥态度。所以你接下来如果要参加纽约文学圈的聚会的话,我也不确定他们对你的态度究竞如何。但就我个人而言,我很喜欢你在《哈克贝利&183;费恩历险记》这部中所展现出来的口语化风格,在我看来,美国的各种俚语无疑是语言的无法无天的胚胎元素,充满了原始的生命力,很多时候,纽约的水手、车夫、工人等各行各业的行话总是格外的生动和深刻。
至于你在里所使用的各种发言,恕我直言,你用的实在是太过精准了!我好像真的在很多地方都听过这样的话,我不得不开始怀疑你的身体里面流淌着美国的血液……”
米哈伊尔对于惠特曼给出的这番评价并没有感到太意外,毕竟惠特曼的诗歌语言其实也是将方言、口语、俚语以及各种语言碎片熔为一炉,最后炼成了一种前所未有的个人化的诗歌语言。
不过像这种风格的话在如今的美国确实不容易被人接受,惠特曼也是得多年以后才能真正成名。而面对多少