第530章 我们的偶像,不能下头条!
其实……
“o dog”这个名字很怪。
一般来说,复数要加一个s。
可是……
陆远的美国粉丝们却觉得加s真心很不对。
华夏文化博大精深,同时让他们有那么一点点捉摸不透。
翻译到英文的时候,就更伤脑筋了!
“美国二狗子协会的副会长”爱丽丝就不太明白“二狗子”这几个字的意思。
二狗子……
拆开来说是什么意思?
本书首发 解无聊,??????????????????超靠谱 ,提供给你无错章节,无乱序章节的阅读体验
难道是两条狗的……儿子?
可是仔细一想又是很不对头。
明明陆远只是一个人,而且各方面都挺正常, 长得也不太像小奶狗啊……
所以……
翻译成两条狗的儿子,还真不太合適。
这应该不太吧?
可是在华夏说起陆远以后,大家叫得並不是什么“陆远”而且清一色是二狗子。
她特地上网查了查,发现这二狗子这三个字是骂人的话。
骂人的话?
你可能吧!
粉丝怎么可能骂偶像呢?
后来,在爱丽丝的多方面调查与询问下,她才知道“二狗子”这三个字是粉丝们对陆远的爱称,对其他人或许是一种骂, 但是对陆远却是一种尊重, 一种粉丝特有的称號!
然后, 她感觉自己有些懂了!
她再不去想什么翻译成英文爱称的问题了,她乾脆就直接中式英文来一波!
这种状態就像大家学英语的语法一样,刚开始的时候大家没弄懂语法,不是经常组一些原创的中式英文吗?
於是……
二狗子就变成了“tow dog”……
同时每一个加入“美国二狗子协会”的会员都会强制来一句蹩脚的中文“二狗子”……
…………………………
“二狗子!”
“二狗子!”
“二狗子!”
“二狗子!”
几百个金髮少女出现在街上,並且不断欢呼同一句话走在好莱坞大道上后这气势绝对是惊人的。
好莱坞大道上数不清的记者们都愣住了。