书香阁 > 短篇小说 > 我在欧洲当文豪全文免费阅读 > 第764章 保镖玛格特(35)

第764章 保镖玛格特(35)(4 / 4)

中文译本。

最好的中文译本,个人认为是上海译文出版社出版,王科一译本,语言风格偏重直译,保留了诸多狄更斯时代的语言特色。

也正是因为这个译本,在后来阅读英文原著的时候,刘进才能更好的理解那些颇有古典风格英文词汇的含义。

其次是1996年罗志野译本和2004年王万、叶尊的合译本。

人文社出版,基本上忠实于原著,语言很严谨。

刘进最喜欢的译本,是蔡荣寿译本,但最不喜欢的译本,也恰恰是这本。

这个版本,意译过多。

就是译者加入了许多具有个人特色的翻译。

比如这个版本里‘我爱他是违背常理,是水中捞月’,语言富有诗意。

如果你只是想要看中文译本,不想了解原著的话,那么这个译本阅读起来,无疑最舒服。

只是,意译过多,偏离了原文。

带有太多译者个人的思想……

不过,看完了这些译本之后,又通读过英文原著,对于刘进而言,也就有了更多的选择。

晚上,他则会上楼,待在卧室旁边的书房里,敲击键盘,书写《风之影》的最后两部。

生活,仿佛再次被写作填满了空间。

以至于刘进对外界的事情,不闻不问,不理不睬。

直到16日,乔安普的一个电话打进了刘进的手机,才让他从疯狂的创作状态中,暂时清醒过来……

(本章完)

最新小说: 芙莉莲:词条勇者的冒险旅行 阴阳典 武考成绩被掉包,我一路杀成军神! 一品神医 域外天魔 校花教授粘人,姐姐丈母娘上大分 离婚后,我成了前妻高攀不起的神 这祸害又来了! 毕业后当月嫂,她靠带娃成豪门团宠 权力巅峰:从老干局开始火速提拔