“把他们带回来,给他们食物和住所,教他们读书,写字,格斗,杀人。”
“我要她把他们训练成我的影子。”
苏莱曼的声音压得极低,像冬夜里的寒风。
“他们将没有名字,没有过去,没有家人,没有未来。”
“他们的世界里只有我,只听从我的命令,只为我而活。”
“他们是我最忠诚的眼睛和匕首。”
奥利维尔写下最后一个字,只觉得指尖冰凉。
他抬起头,看着站在壁炉前的苏莱曼。
跳动的火光将他的身影投射在墙壁上,巨大而扭曲,不可名状。
权力的基石,正在用这些冰冷的命令与无情的规则,一块块的垒砌起来。
而他,就是那个负责记录的石匠。
————————
西河间的晚风是冷的,刮在脸上像刀子。
韦尔裹紧了身上破旧的兽皮大衣,目光扫过营地。
篝火的火焰,映照着一张张粗野的脸。
空气中混杂着烤肉的焦糊味,廉价麦酒的酸味,还有数百个男人久未清洗的汗臭。
六百二十七人。
他和科林,带着大人亲选的十六个兄弟,花了两个月时间,将这片土地上所有叫得上名号的强盗团伙都“说服”了。
用金钱,用武器,更多的时候,是用剑。
现在,他们成了这群乌合之众的头领。
科林的声音从他身后传来,递过来一个硬邦邦的黑面包:“还在看?”
韦尔接过面包,掰了一块塞进嘴里,干硬的碎屑磨着他的喉咙。
他的声音很低,只有两人能听到:“那条黑鱼,比泥鳅还滑。”
“他从赫伦堡回到奔流城后,就再没踏出过城堡一步。”
科林靠在光秃秃的树干上,叹了口气:“他闻到味了。”
“这不奇怪,一位在战场上活了几十年的传奇战士,对危险的嗅觉总是格外灵敏。”
他压低了声音,眼神环视。
“麻烦的是我们。”
“这群杂种快按不住了,他们是强盗,不是士兵,不让他们去抢,不让他们见血,他们身上的虱子都会造反。”
韦尔的目光投向营地最喧闹的一处。
那里围着最大的一堆篝火,一个叫“红手”迪克的男人正高举着酒囊,对着周围的人大吼大叫。
他本是这一带