」
梅原千矢久违的发布推特,立马引起了各大平台的大量讨论。
推特上倒是没啥好说的,就是一堆夸夸人,「好厉害」「加油哦」之类的。
日本人在推特上,除了少数情况,感觉大家都比较不喜欢展现出自己真实的想法,连在网络上都要读空气,说出来的话人机感也很重。
倒是那个轻小说论坛对此的反应更为真实感一点。
「???中日双语同步发售,认真的吗?」
「作者本人进行翻译的中日双语同步发售啊而且本文量高达45万字
45万字的日语版创作+翻译成中文的工作。
这样看的话,就给人感觉她之前几个月的消失倒也不算久了。
「是的,如果真的是这个工作量的话,我就相信她根本没有参与任何炒作了,肯定是全身心的在参与创作了。
这个工作量,根本抽不出时间去做别的事情啊。」
「如此的雄心壮志比起这几个月都在网络上跟人吵架的北条信,谁才是更投入创作的作者,谁是一门心思炒作的作者,根本一目了然。」
「不行了,之前一直没看,但这次我一定要去买一份来支持一下了。
连带着前两卷一起买。
三卷一起看的话,应该会很爽吧?」
「她的小说就是很好看的,哪怕没有这次的热度,也是很值得一看的小说,我对第三卷是很期待的。」
此时此刻,这个「全世界最爱亚里莎的论坛」,已经从有点阴阳的语义,变成了纯粹客观的事实。
《艾丽娅的预言3直面黄昏》什么时候发售,已经成为了这个论坛讨论度最高的事情1。
而bilibili那边就更不用说了。
那评论,更是清一色的在问好了。
「卧槽!中日双语同步发售,而且还是作者本人翻译的,这诚意也太足了!
有其他轻小说作者有过这种诚意吗?」
「据我所知,应该是没有的。
主要是要轻小说作者会中文,还能自己翻译,这种事情除了结成姐,应该也没人做的到了。」
「亚里莎nb!我永远忠诚于亚里莎。」
「之前我就知道这个人了,但一直对轻小说没多大兴趣没看。
前段时间看到她因为先发中文版而被小日子冲了。
现在又顶着压力继续同步发售中日双语版。
那我