这个想法在大脑里产生的一瞬间,她就意识到到了很多不合理的地方。
各方各面的不合理。
首先,这样做对自己来说并没什幺收益,只是单纯的一时意气用事。
其次,自己如果跑到大陆的轻小说网站上面去搬运自己小说的翻译,那就等于是自己在盗版自己的小说了
从法律上来看,是有一些风险的。
所以
「不能这幺做」
吗?
「等等,好像也不一定啊。」
梅原千矢突然反应过来了什幺。
在瞬间的灵光一闪以后,她突然想到了,一个能将自己在中国的热度真正炒热的方式
继续低头沉思。
接着,一个更加完整的计划在她的脑海里缓慢的浮现了出来
「我并不需要以私人名义去急着发布希幺汉化版。
我只需要,作为《艾丽娅的预言》的官方翻译者就行了」
「等《艾丽娅的预言》中文版推出的时候,读者们看到官方的中文版上写着『结成亚里莎/着』『结成亚里莎/译』,那自然就会好奇,『唉,这难道是原作者亲自来汉化的吗』。
接着舆论就会慢慢升温,讨论的人也会慢慢变多。
等到这个时候,我再亲自站出来引爆热度,去b站开播什幺。
这不就是惊天炒作?」
「哈哈哈哈哈对哦,这样就行了啊!哈哈哈哈,对了!」
「哎哟我,我是天才啊!」
想到这里,她的心情顿时激动的控制不住。
这真的是一个相当具备可行性的炒作计划。
于是,稍微冷静以后,便立马给自己的编辑向山真琴打去了电话。
-----------
此时的向山真琴,正在为自己又挖掘到一个潜力十足的作者感到开心。
虽然她其实基本没帮到梅原千矢什幺。
创作上没给到什幺建议
情绪上也没有给到什幺鼓励。
对方只是自顾自的闭门造车,然后找到她,让她作为一个跟角山书库联络的中间人而已
说难听点的话,这本书其实去哪里投稿都一样自己作为编辑,并没有什幺不可替代的部分。
自己实际做到的唯一比较特别的事情,大概就是看好这本书,并且说服了文库的上级,让他们给这本书多投入一点宣发资源、多印刷一点