播报员在节目里连续用了三个“未知”。“
bbc的中东事务记者在直播镜头前说了一句耐人回味的话:“他们越是沉默,事情就越不可能是假的。”
消息链继续发酵。
法国的《世界报》在网站首页挂出了亚伊尔的档案,特拉维夫大学在读、军方媒体部门预备役、一个月前刚从后方调到加沙前线。
报道的标题用了法文问句——“谁杀了以色列总理的儿子?”
英国的《卫报》标题更直白,“一架价值几百美元的无人机,改写了巴以冲突的游戏规则。”
美国那边过了时差,n的晚间黄金时段直接滚动播出亚伊尔的正面照片,新闻标题从一开始的“以色列总理之子在加沙阵亡”改成了“在无人机袭击中丧生”。
这就是语言艺术了。
自己人死:不幸牺牲!
中立人员:不幸遇难!
敌对人员:死翘翘咯~
说话都是这么说的~
而以色列方面,所有官方渠道依然一片死寂。
国防部的新闻官不回电话,情报部的发言人不出席任何活动,总理府的新闻发布厅关门落锁,连门口的警卫都换了一拨生面孔,一个比一个沉默,看记者的眼神像在看一堆不存在的空气。
到了第二天,n直播间连线了一位以色列军方前发言人。
那个退役准将在镜头前姿态倒是摆得挺硬,“以色列国防军不会被任何形式的恐怖袭击吓倒,我们将采取一切必要手段保护公民安全”但主持人一个问题就把他堵住了,“尼坦雅胡总理是否知情?军方是否通报了他儿子的具体阵亡细节?”
准将嘴唇动了一下,没有接话。
节目制片人在耳机里说了句什么,导播切了画面。
n官网评论区里热度最高的留言是一张截图——
杰哈德官方视频里,蚊子2无人机机身上那个绿色的獠牙怪兽logo,被人用红圈标了出来,旁边配了一行英文字—
“48年前几百美金意大利卡尔卡诺91/38栓动卡宾枪葬送了肯尼迪家族,而现在,历史在重演!”
下面的回复只留了一个词:
roi。
加沙地带的杰哈德据点里,负责宣传的那些年轻人们坐成一排,面前摆着电脑屏幕,手指噼里啪啦地在键盘上敲着。
一个人负责截图,一个人负责剪辑视频,一个人负责把阿拉伯语的战果说明翻译成英