周五的晚上,秦放拿到了《无灵少年》的定稿。
他专门从头到尾读了一遍。
虽然说,这个故事的题材让他有点无从下手,可是,这个故事的作者是张骆。
有这样一个名字,在任何地方都可以考虑“特事特办”。
秦放其实一直在思考,《无灵少年》也好,还是后面的《来自无灵之地》也好,他可以去做什么版权衍生。
陆拾倒是为出版找到了一条“童书发行”的路子。
可是,其他的呢?
从影视化来说,它几乎不可行的。
毕竟,这种奇幻题材,特效制作会需要花费大把经费。
这还不是五年后、十年后……特效已经满天飞的时代。对影视剧来说,一旦涉及到需要大量特效制作,往往就会迎来“搁置”的结局。
国内影视剧制作水准还没有到这个级别。
秦放想到了一条路。
把《无灵少年》翻译成英文、日文,推向国际市场。
出口转内销。
只不过,这就需要动用到更多的渠道了。
从江印的渠道,去和海外的出版集团进行合作,直接把《无灵少年》这样的故事作为合作框架,去推动《无灵少年》的海外合作。
但这需要涉及到很多的方面。
秦放一个版权运营,很难推动这么多方的力量。
秦放想了又想,专门去研究了一下网络文学的版权运营案例。
网络文学从好几年前,就开始在漫画、游戏等方面发力。
这恰恰是《少年》杂志这些的短板。
秦放决定先去找江印集团旗下一本漫画杂志的编辑。
不管怎么说,《无灵少年》至少可以先改编成一个漫画。
他一个人的份量还不够,他还得叫上陆拾一起。
陆拾可是即将要升任《少年》杂志副主编一职了。