53、翻译的什么玩意?(3 / 3)

毕竟她现在不是中国人,她现在写的小说也不是中文的小说。

只要好好的服务日本市场,等到该火的时候,就自然会火。

但怎幺说呢。

可能是一种执念的缘故吧。

哪怕她已经不是仁慈了,但她却还是很在意自己在中国那边的影响力。

想要让那些曾经否定过自己的人重新认可自己。

以新的身份

但是仍旧是过去的灵魂。

抱着这样的想法,她就满怀期待的去中文的网站上,搜索了一下「结成亚里莎」和《艾丽娅的预言》的关键词。

结果发现

「好像没啥讨论度啊。」

是的。

目前在bilibili上搜索结成亚里莎,搜出来的热门视频,都还是两个月前她「一天六万字」的时候的视频。

那个事情确实炒作出圈了,连很多中国人都知道。

但大家似乎并没有因此去关注她些的小说。

她之后在日本轻小说圈子里的那些小事,也是完全没人在意的。

对这个状况,她有些不甘心。

便努力寻找了一下,看看有没有人在汉化自己的小说

最后,总算在一个小众的日本轻小说论坛上,找到了有人在搬运自己写的小说,并且进行汉化。

但汉化的并不是《艾丽娅的预言》,而是web版的《穿越异世界的我获得了可以提前获知重要情报的能力》。

而且

首先,翻译的不是很全,更新的内容还停留在半个月以前。

其次,翻的狗屁不通。

好像是ai机翻加人工润色的。

这看着让梅原千矢异常来气。

「这到底是什幺玩意啊???」

最新小说: 校花教授粘人,姐姐丈母娘上大分 毕业后当月嫂,她靠带娃成豪门团宠 域外天魔 离婚后,我成了前妻高攀不起的神 阴阳典 芙莉莲:词条勇者的冒险旅行 权力巅峰:从老干局开始火速提拔 这祸害又来了! 武考成绩被掉包,我一路杀成军神! 一品神医